Characters remaining: 500/500
Translation

ru hời

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "ru hời" signifie essentiellement "chanter pour endormir". C'est une pratique courante dans la culture vietnamienne, où les parents ou les grands-parents chantent doucement des berceuses pour apaiser et endormir les enfants. Cela évoque une atmosphère de douceur et de calme.

Utilisation
  • Contexte: On utilise "ru hời" principalement dans le contexte des enfants. Par exemple, un parent peut dire : "Tôi sẽ ru hời con ngủ" (Je vais chanter une berceuse pour endormir mon enfant).
  • Exemple: Une maman peut chanter une chanson douce à son bébé pour l'aider à s'endormir.
Usage avancé

Dans un contexte plus poétique, "ru hời" peut également être utilisé pour décrire des moments de tendresse ou de confort, où une personne chante pour apporter du réconfort à une autre, même en dehors des relations parentales.

Variantes du mot
  • "Ru" signifie "endormir" ou "bercer".
  • "Hời" peut être considéré comme une onomatopée ou un mot qui ajoute une douceur à l'action de chanter.
Différents sens

Bien que "ru hời" soit principalement associé à l'idée de chanter pour endormir, il peut également symboliser des moments de tendresse et de protection dans les relations humaines. Cela peut également être utilisé dans un sens plus général pour décrire toute forme de chant doux et apaisant.

Synonymes
  • "Bài hát ru" : Ce qui signifie littéralement "chanson de berceuse".
  • "Hát ru" : Cela signifie "chanter une berceuse".
Conclusion

"Ru hời" est un mot riche en émotions, lié à l'amour et à la protection que l'on ressent envers les enfants.

  1. chanter pour endormir.

Comments and discussion on the word "ru hời"